Sociedad Mexicana y Nican-tlaca — para Restaurar lo Sagrado de la Vida.

The Mexican Tribe at ANUS.com is a data source that concerns itself with the Mexicano/Chicano and Indigenous peoples (Nican-tlaca).

El universo es una dualidad de energía. Esta es constante. No puede ser destruida. La energía únicamente cambia de forma. Algunos de los estados en los que la energía puede existir son masa o luz. La masa puede ser llamada potencial, fría, sólida, etc. A la luz puede dársele el nombre de cinética, calida, fluida. Cuando nuestros abuelos vieron estos hermosos sucesos, percibieron que todo esta relacionado a unos u otros; Y así entendieron que todo en nuestro planeta también tiene estas dualidades incluyéndonos a nosotros mismos. Pues cada partícula en nuestros cuerpos fue alguna vez parte del naciente universo. Para ellos, nosotros los humanos no éramos alguna forma de seres extraterrestres. Sino que somos parte de esta energía y movimiento: el sistema solar. A su vez, el sistema solar es una molécula de nuestra galaxia, y nuestra galaxia del universo. Nuestros ancestros llamaron a este universo creador nuestro Ometeotl. Como resultado, los miembros de la comunidad del Anahuac obedecieron los ciclos que gobiernan nuestro planeta, todos los movimientos y reverberaciones que son Ometeotl.

The Tlamatinime stated, "We know on Whom life is dependent; on Whom the perpetuation of la raza depends; by Whom begetting is determined; by Whom growth is made possible; how it is that one must invoke; how it is that one must pray." The Sacred dimension has disappeared in our urban existence, thus many of our gente have become corrupt; on a crooked path astray from reverence for the whole of our mother earth, an irreplacable gift from the Creator. If the Traditions of Mexico are to thrive again in this age, if our next Sun is to rise, then our people must restore primacy to the One on Whom life depends — Ipalnemohuani — and learn once again how it is that one must invoke and how it is that one must pray.


Miguel León-Portilla

Carlos Chávez

No tan cerebral como los Germanos o Norteños, sino como un Paganini o Ravel, una pieza atmosférica sin demasiada teoría moderna.

Chamber Works

Dorian Recordings
1994

No hay certeza del estilo o naturaleza estética de la música de las civilizaciones pre-colombinas. Lidiamos con hipótesis, pero estas pueden ser basadas en consideraciones de algún modo sensibles. Por lo menos dos géneros principales pueden ser distinguidos: música para festividades sacras y aquella que acompañaba expresiones poéticas de un carácter lírica o religiosamente profundo. Esta última era cantada y debió corresponder a la misma expresión poética de las líricas, las cuales han sido afortunadamente transmitidas a nosotros, y que admiramos por su profundo contenido poético. Siendo música vocal, debemos conjeturar que correspondía a una línea melódica continua más o menos variada, aunque indudablemente basada en la repetición de simples frases musicales. En contraste a esta expresión lirio, la música de las grandes festividades sagradas era preponderantemente rítmica y activa, concebida para acompañar enormes asambleas de danzantes. Debió haber sido música más bien tremenda, implacable en su ritmo, fuerte y obstinada.

Lista de tracks:

  1. Xochipilli, An imagined Aztec Music (7:25)
  2. Suite For Double Quartet: Prelude (5:36)
  3. Suite For Double Quartet: Interlude (2:18)
  4. Suite For Double Quartet: Enchantment (2:22)
  5. Suite For Double Quartet: Saraband (4:45)
  6. Suite For Double Quartet: Pean (4:48)
  7. Suite For Double Quartet: Postlude (3:37)
  8. Tambuco (14:50)
  9. Energia (6:21)
  10. Toccata For Percussion Instruments: I Allegro (4:59)
  11. Toccata For Percussion Instruments: II Largo (5:16)
  12. Toccata For Percussion Instruments: III Allegro un poco (3:51)

En la primera y última parte de este trabajo en tres piezas, la percusión y las flautas sugieren las grandes festividades sacras en las amplias calzadas del Teocalli, llenas de fervor y escalofrió. La parte que media podría muy bien confirmar las melodías de concentración interna que hacen paralelo a la profunda poesía lírica.

Siendo imposibles autenticas citaciones musicales, Xochipilli es el resultado de mis pensamientos en tópicos de antigüedad Mexicana y de mi ilimitada admiración por la pintura y escultura pre-cortesiana. A pesar de referirse a diferentes artes, hay un común denominador en las varias expresiones de una dada cultura, haciendo que no sea imposible derivar de las artes plásticas una sensitividad que pueda ser transcrita a música. También, muchas veces durante mi niñez escuche en el país ensambles Indígenas profundamente enraizados en las viejas tradiciones, algo ahora perdido, que hizo posible que hurgara en las estéticas de aquellas culturas: sobriedad, consistencia, pureza y vigor. - Carlos Chávez


En Ingles



Begin the song in pleasure, singer, enjoy, give pleasure to all, even to the Life Giver.

Delight, for the Life Giver adorns us. All the flower bracelets, your flowers, are dancing. Our songs are strewn in this jewel house, this golden house. The Flower Tree grows and shakes, already it scatters. The quetzal breathes honey, the golden quéchol breathes honey.

You have transformed into a Flower Tree, you have emerged, you bend and scatter. You have appeared before Ometeotl's face as multi-colored flowers.

Live here on earth, blossom! As you move and shake, flowers fall. My flowers are eternal, my songs are forever: I raise them: I, a singer. I scatter them, I spill them, the flowers become gold: they are carried inside the golden place.

Flowers of raven, flowers you scatter, you let them fall in the house of flowers.

Ah, yes: I am happy, I prince Nezahualcoyotl, gathering jewels, wide plumes of quetzal, I contemplate the faces of jades: they are the princes! I gaze into the faces of Eagles and Jaguars, and behold the faces of jades and jewels!

Not forever on earth, only a brief time here! Even jades fracture; even gold ruptures, even quetzal plumes tear: Not forever on earth: only a brief time here!

We will pass away. I, Nezahualcoyotl, say, Enjoy! Do we really live on earth?

– Nezahualcoyotl, “The Flower Tree”



© 2007 S.M.N. . .